Jump to content

Sundanese language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Bahasa Sunda)
Sundanese
basa Sunda
ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ
بَاسَا سُوْندَا
'Sunda' in Sundanese script
Pronunciation[basa sʊnda]
Native toIndonesia
RegionWest Java, Banten, Jakarta, small parts of western Central Java, southern Lampung
EthnicitySundanese
Baduy
Bantenese
Cirebonese
Native speakers
32 million (2015)[1]
Early forms
Standard forms
Dialects
  • Baduy (considered a separate language)
  • Banten
    • Pandeglang
    • Serang
    • Tangerang
  • Banyumas (extinct)
  • Northern Coast
    • Binong
    • Bogor
    • Karawang
  • Priangan
    • Bandung
    • Ciamis
    • Garut
    • Sumedang
    • Tasikmalaya
  • Central–Eastern
Latin script (present)
Sundanese script (present; optional)
Sundanese Pégon script (17–20th centuries AD, present; religious schools only)
Old Sundanese script (14–18th centuries AD, present; optional)
Sundanese Cacarakan script (17–19th centuries AD, present; certain areas)
Buda Script (13–15th centuries AD, present; optional)
Kawi script (historical)
Pallava (historical)
Pranagari (historical)
Vatteluttu (historical)
Official status
Regulated byLembaga Basa jeung Sastra Sunda
Language codes
ISO 639-1su
ISO 639-2sun
ISO 639-3Variously:
sun – Sundanese
bac – Baduy Sundanese
osn – Old Sundanese
Glottologsund1252
Linguasphere31-MFN-a
  Areas where Sundanese is a majority native language
  Areas where Sundanese is a minority language with >100,000 speakers
  Areas where Sundanese is a minority language with <100,000 speakers
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Location where Sundanese language spoken.
A Sundanese speaker, recorded in Indonesia.

Sundanese (/ˌsʌndəˈnz/ SUN-də-NEEZ;[2] endonym: basa Sunda, Sundanese script: ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ, Pegon script: بَاسَا سُوْندَا, pronounced [basa sunda]) is a Malayo-Polynesian language spoken in Java, primarily by the Sundanese. It has approximately 32 million native speakers in the western third of Java; they represent about 15% of Indonesia's total population.[1]

Classification

[edit]

According to American linguist Robert Blust, Sundanese is closely related to the Malayic languages, as well as to language groups spoken in Borneo such as the Land Dayak languages or the Kayan–Murik languages, based on high lexical similarities between these languages.[3][4]

History and distribution

[edit]

Sundanese is mainly spoken on the west side of the island of Java, in an area known as Tatar Sunda (Pasundan). However, Sundanese is also spoken in the western part of Central Java, especially in Brebes and Cilacap Regency, because these areas were previously under the control of the Galuh Kingdom. Many place names in Cilacap are still Sundanese names such as Dayeuhluhur, Cimanggu, Cipari, even as far as Banyumas, such as Cilongok, Cingebul, Gumelar, and others.

Until 1600 AD, Sundanese was the state language in the kingdoms of Salakanagara, Tarumanagara, Sunda, Galuh, Pajajaran, and Sumedang Larang. During this period, Sundanese was heavily influenced by the Sanskrit language as seen in the Batu Tapak Kaki Kiri Nyoreang inscription at the time of King Purnawarman, using the Pallava script. Sundanese at that time was used in the fields of state, art, and daily life, many religious books were written in Sundanese and used Old Sundanese script such as the Sanghyang Siksa Kandang Karesian Manuscript, Carita Parahyangan, Amanat Galunggung, and Guru Talapakan.

In addition, according to some Sundanese language experts until around the 6th century, the area of speech reached around the Dieng Plateau in Central Java, based on the name "Dieng" which is considered the name Sundanese (from the origin of the word dihyang which is an Old Sundanese word). Along with transmigration and immigration carried out by the Sundanese ethnics, speakers of this language have spread beyond the island of Java. For example, in Lampung, South Sumatra, Bengkulu, Riau, West Kalimantan, Southeast Sulawesi, and even outside the country of Indonesia, such as Taiwan, Japan, Australia, and other countries, a significant number of ethnic Sundanese live in areas outside the Pasundan.

Dialects

[edit]

Sundanese has several dialects, conventionally described according to the locations of the people:[5]

Linguistic map of West Java, Banten, Western part of Central Java, and Jakarta.

The Priangan dialect, which covers the largest area where Sundanese people lives (Parahyangan in Sundanese), is the most widely spoken type of Sundanese language, taught in elementary till senior-high schools (equivalent to twelfth-year school grade) in West Java and Banten Province.

Writing

[edit]

The language has been written in different writing systems throughout history. The earliest attested documents of the Sundanese language were written in the Old Sundanese script (Aksara Sunda Kuno). After the arrival of Islam, the Pegon script is also used, usually for religious purposes. The Latin script then began to be used after the arrival of Europeans. In modern times, most of Sundanese literature is written in Latin. The regional government of West Java and Banten are currently promoting the use of Standard Sundanese script (Aksara Sunda Baku) in public places and road signs. The Pegon script is still used mostly by pesantrens (Islamic boarding school) in West Java and Banten or in Sundanese Islamic literature.[6]

Phonology

[edit]

Sundanese orthography is highly phonemic (see also Sundanese script).

Vowels

[edit]

There are seven vowels: a /a/, é /ɛ/, i /i/, o /ɔ/, u /u/, e /ə/, and eu /ɨ/.[7]

Front Central Back
Close i ɨ u
Mid ɛ ə ɔ
Open a

Consonants

[edit]

According to Müller-Gotama (2001) there are 18 consonants in the Sundanese phonology: /b/, /tʃ/, /d/, /ɡ/, /h/, /dʒ/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /ŋ/, /t/, /ɲ/, /w/, /j/; however, influences from foreign languages have introduced several additional consonants such as /f/, /v/, /z/ (as in fonem, qur'an, xerox, zakat). The consonantal phonemes are transcribed with the letters p, b, t, d, k, g, c /t͡ʃ/, j /d͡ʒ/, h, ng (/ŋ/), ny /ɲ/, m, n, s /s/, w, l, r /r~ɾ/, and y /j/. Other consonants that originally appear in Indonesian loanwords are mostly transferred into native consonants: f/v /f/ → p, sy /ʃ/ → s, z /z/ → j, and kh /x/ → h.

Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosive/
Affricate
voiceless p t k
voiced b d ɡ
Fricative s h
Lateral l
Trill r
Approximant w j

Epenthetic semivowels /w/ and /j/ are inserted after a high vowel immediately followed by another vowel, as in the words:

  • kuéh – /kuwɛh/
  • muih – /muwih/
  • béar – /bejar/
  • miang – /mijaŋ/

Register

[edit]

Sundanese has an elaborate system of register distinguishing levels of formality.[8] At the beginning of speech level development, it was known 6 levels of Sundanese language: basa kasar (rough), sedeng (medium), lemes (polite), lemes pisan (very polite), kasar pisan (very rough), and basa panengah (intermediate). But since the 1988 Congress of Sundanese Language in Bogor, the speech level has been narrowed to only two parts: basa hormat (respectful) and basa loma (fair). Besides that, the term was changed to "tatakrama basa" (lit.'language manners'), although the substance remained the same. The hormat variant is a subtle language to respect, while the loma variant is fair, neutral and familiar use. This variety of loma language is then used as a kind of "standard" variety of written languages in Sundanese society. Sundanese magazines, newspapers, literary books and theses, mostly using the loma variant.

Apart from the two previous levels, there is actually one more lowest level, namely cohag (rough). This level is only used when angry or just to show intimacy between speakers. This register can only be found in the Sundanese Priangan dialect, while other dialects such as Bantenese Language, generally do not recognize this register.

For many words, there are distinct loma and lemes forms, e.g. arék (loma) vs. badé (lemes) "want", maca (loma) vs. maos (lemes) "read". In the lemes level, some words further distinguish humble and respectful forms, the former being used to refer to oneself, and the latter for the addressee and third persons, e.g. rorompok "(my own) house" vs. bumi "(your or someone else's) house" (the loma form is imah).

Similar systems of speech levels are found in Japanese, Korean and Thai.

Basic vocabulary

[edit]

Pronoun

[edit]
Glos Lemes Loma Cohag
1SG
'I'
abdi (informal)

simkuring (formal)

urang (informal)

kuring (formal)

kami (non-formal,

expressing speaker's superiority)

aing
2SG, 2PL
'you'
anjeun

hidep (for younger)

manéh

silaing

sia
3SG, 3PL
'he, she'
mantenna (to be respected)

anjeunna

manéhna si éta
1PL.EXCL
'we'
abdi sadayana (informal)

sim kuring sadayana (formal)

kuring saréréa aing kabéhan
1PL.INCL
'we'
urang samudayana arurang/urang -
2PL
'you all'
aranjeun

haridep (for younger)

maranéh saria, sararia
3PL
'they'
aranjeunna maranéhna -

Numeral

[edit]
Number Sundanese script Sundanese
1 || hiji
2 || dua
3 || tilu
4 || opat
5 || lima
6 || genep
7 || tujuh
8 || dalapan
9 || salapan
10 |᮱᮰| sapuluh
11 |᮱᮱| sabelas
12 |᮱᮲| dua belas
20 |᮲᮰| dua puluh
21 |᮲᮱| dua puluh hiji
30 |᮳᮰| tilu puluh
31 |᮳᮱| tilu puluh hiji
40 |᮴᮰| opat puluh
50 |᮵᮰| lima puluh
60 |᮶᮰| genep puluh
70 |᮷᮰| tujuh puluh
80 |᮸᮰| dalapan puluh
90 |᮹᮰| salapan puluh
100 |᮱᮰᮰| saratus
hundreds ratusan
1000 |᮱᮰᮰᮰| sarébu
thousands rébu

Grammar

[edit]

Root word

[edit]

Root verb

[edit]
English Sundanese
(formal)
Sundanese
(polite)
eat dahar tuang (for other)
neda (for myself)
drink inum leueut
write tulis serat
read maca maos
forget poho lali (for other)

hilap (for myself)

remember inget émut
sit diuk linggih (for other)

calik (for myself)

standing nangtung ngadeg
walk leumpang nyacat

Plural form

[edit]

Other Austronesian languages (especially those in western Indonesia) commonly use reduplication to create plural forms. However, Sundanese inserts the ar infix into the stem word. If the stem word starts with l, or contains r following the infix, the infix ar becomes al. Also, as with other Sundanese infixes (such as um), if the word starts with vowel, the infix becomes a prefix. Examples:

  1. Mangga A, tarahuna haneut kénéh. "Please sir, the bean curds are still warm/hot." The plural form of tahu 'bean curd, tofu' is formed by infixing ar after the initial consonant.
  2. Barudak leutik lalumpatan. "Small children running around." Barudak "children" is formed from budak (child) with the ar infix; in lumpat (run) the ar infix becomes al because lumpat starts with l.
  3. Ieu kaén batik aralus sadayana. "All of these batik clothes are beautiful." Formed from alus (nice, beautiful, good) with the infix ar that becomes a prefix because alus starts with a vowel. It denotes the adjective "beautiful" for the plural subject/noun (batik clothes).
  4. Siswa sakola éta mah balageur. "The students of that school are well-behaved." Formed from bageur ("good-behaving, nice, polite, helpful") with the infix ar, which becomes al because of r in the root, to denote the adjective "well-behaved" for plural students.

However, it is reported that this use of al instead of ar (as illustrated in (4) above) does not to occur if the 'r' is in onset of a neighbouring syllable. For example, the plural form of the adjective curiga (suspicious) is caruriga and not *caluriga, because the 'r' in the root occurs at the start of the following syllable.[9]

The prefix can be reduplicated to denote very-, or the plural of groups. For example, "bararudak" denotes many, many children or many groups of children (budak is child in Sundanese). Another example, "balalageur" denotes plural adjective of "very well-behaved".

Active form

[edit]

Most active forms of Sundanese verbs are identical to the root, as with diuk "sit" or dahar "eat". Some others depend on the initial phoneme in the root:

  1. Initial /d/, /b/, /f/, /ɡ/, /h/, /j/, /l/, /r/, /w/, /z/ can be put after prefix nga like in ngadahar.
  2. Initial /i/, /e/, /u/, /a/, /o/ can be put after prefix ng like in nginum "drink".

Negation

[edit]

There are several words to negate a statement in Sundanese. These are also different by the polite (lemes) and casual (loma) registers, as well as dialect.

Polite

[edit]

In Priangan Sundanese, Polite negation is done by adding a henteu (the shorter form, teu is also commonly used) to negate most verbs (akin to adding a "not" to English "do" or "does"). To negate clauses where the subject is linked to adjectives or nouns (where, in English, it would normally require a linking verb like "be"), sanés is used.

  • Abdi teu acan neda. "I have not eaten yet."

In this sentence, "acan" is used to signpost that the speaker has not done something, but they will do it in a short notice.

  • Buku abdi mah sanés nu ieu. "My book is not this one."

Other words that can be used to negate clauses are moal (to signpost that the speaker is not going to do something) and alim (to show that the speaker does not want to do something). Other Sundanese dialects may have different ways to negate statements.

Casual

[edit]

There are a wide range of casual negation helper words. In Priangan Sundanese, this can be done with a number of words.

  • Kuring acan dahar. "I have not eaten yet."

The shorter version, can, is also commonly used especially in spoken speech.

  • Buku kuring mah lain nu ieu. "My book is not this one."

The word lain can be used as a casual variant of sanés.

Moal and its longer variant moal waka can also be used casually. Other words include teu hayang (which can also sound aggressive depending on context) and embung (which is somewhat a casual counterpart of alim).

Question

[edit]

Dupi (for polite situation)/Ari (for formal situation)-(question)

example:

Polite:

  • Dupi Tuang Rama nyondong di bumi? "Is your father at home?"
  • Dupi bumi di palih mana? "Where do you live?"

Formal:

  • Ari Bapa aya di imah? "Is your father at home?"
  • Ari imah di beulah mana? "Where do you live?"

Interrogatives

[edit]
English Sundanese
(formal)
Sundanese
(polite)
Indonesian
what naon apa
who saha siapa
whose/whom nu saha kagungan saha punya siapa
where (di) mana (di) manten (di) mana
when iraha kapan
why naha, kunaon kenapa
how kumaha bagaimana
how many sabaraha berapa

Passive form

[edit]

Polite:

  • Buku dibantun ku abdi. "The book is brought by me." Dibantun is the passive form ngabantun "bring".
  • Pulpén ditambut ku abdi. "The pen is borrowed by me."
  • Soal ieu dipidamel ku abdi. "This problem is done by me."
  • Kacasoca dianggo ku abdi. "Glasses worn by me."

Formal:

  • Buku dibawa ku urang. "The book is brought by me." Dibawa is the passive form mawa "bring".
  • Pulpén diinjeum ku urang. "The pen is borrowed by me."
  • Soal ieu digawékeun ku urang. "This problem is done by me."
  • Tasma dipaké ku urang. "Glasses worn by me."

Adjectives

[edit]

Examples:

teuas (hard), tiis (cool for water and solid objects), tiris (cool for air), hipu (soft), lada (hot/spicy, usually for foods), haneut (warm), etc.

Prepositions

[edit]

Place

[edit]

Sundanese has three generic prepositions for spatial expressions:[10]

  • di: 'in', 'at' etc., indicating position
  • dina/na: 'on', 'at' etc., indicating specific position
  • ka: 'to', indicating direction (from places like city, country, buildings, rooms, street, human, entities, etc. and treating the noun as a place where something happens)
  • kana: 'to', indicating specific direction (from things, tools, containers, plants, organs or parts of body, etc. and treating the noun as an object)
  • ti: 'from', indicating origin
  • tina: 'from', indicating specific origin
  • h

Using different type of prepositions can result in different meanings.

di cai: at the bathroom/toilet

dina cai: inside of water

ka cai: going to a bathroom/toilet

kana cai: into water

ti cai: (someone) comes from the bathroom/toilet

tina cai: (something) made of water, or (something) comes from water

ka mobil: going inside a car

kana mobil: something is done/happened to a car


To express more specific spatial relations (like 'inside', 'under' etc.), these prepositions have been combined with locative nouns:[11]

Formal Polite Gloss
di jero di lebet inside
di luar di luar outside
di gigir di gédéng beside
di luhur di luhur above
di handap di handap below
di tukang di pengker behind
di hareup di payun in front

Di gigir/luhur/handap/tukang/hareup (also ka gigir, ti gigir etc.) are absolute adverial expressions without a following noun. To express relative position, they have to add the suffix -eun, e.g.:

Polite:

  • di luhur bumi – 'on top of the house'
  • dina luhur lomari – 'on top of the cupboard'
  • ti pengker bumi – 'from behind the house', alternative version: pengkereun bumi
  • tina pengker lomari – 'from behind the cupboard'

Formal:

  • di luhureun imah – 'on top of the house'
  • dina luhureun lomari – 'on top of the cupboard'
  • ti tukangeun imah – 'from behind the house'
  • tina tukangeun lomari – 'from behind the cupboard'

Di jero, di luar and the polite forms luhur & pengker can be used both with and without a following noun.

Time

[edit]
English Sundanese
(formal)
Sundanese
(polite)
before saacan/saméméh sateuacan
after sanggeus saparantos
during basa nalika
past baheula kapungkur

Miscellaneous

[edit]
English Sundanese
(formal)
Sundanese
(polite)
from tina/ti tina/ti
for jang, paragi kanggo/kanggé

Sample text

[edit]

The following texts are excerpts from article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Sundanese, along with the original declaration in English.

Sundanese in Latin script

Sakumna jalma gubrag ka alam dunya téh sipatna merdika jeung boga martabat katut hak-hak anu sarua. Maranéhna dibéré akal jeung haté nurani, campur-gaul jeung sasamana aya dina sumanget duduluran.[12]

Sundanese in Pegon script

«ساكومنا جالما ڮوبراڮ كا عالم دنيا تَيه سيپاتنا مَيرديكا جۤڠ بَوڮا مرتبة كاتوت حق۲ أنو سارووا. مارانَيهنا ديبَيرَي أكال جۤڠ هاتَي نورانی، چامڤور-ڮأول جۤڠ ساسامانا أيا دينا سوماڠَيت دودولوران.»

Sundanese in Sundanese script

ᮞᮊᮥᮙ᮪ᮔ ᮏᮜ᮪ᮙ ᮌᮥᮘᮢᮌ᮪ ᮊ ᮃᮜᮙ᮪ ᮓᮥᮑ ᮒᮦᮂ ᮞᮤᮕᮒ᮪ᮔ ᮙᮨᮁᮓᮤᮊ ᮏᮩᮀ ᮘᮧᮌ ᮙᮁᮒᮘᮒ᮪ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮠᮊ᮪-ᮠᮊ᮪ ᮃᮔᮥ ᮞᮛᮥᮃ. ᮙᮛᮔᮦᮂᮔ ᮓᮤᮘᮦᮛᮦ ᮃᮊᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮠᮒᮦ ᮔᮥᮛᮔᮤ, ᮎᮙ᮪ᮕᮥᮁ-ᮌᮅᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮞᮞᮙᮔ ᮃᮚ ᮓᮤᮔ ᮞᮥᮙᮍᮨᮒ᮪ ᮓᮥᮓᮥᮜᮥᮛᮔ᮪.

English

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[13]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b Sundanese at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
    Baduy Sundanese at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
    Old Sundanese at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ Bauer, Laurie (2007). The Linguistics Student's Handbook. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  3. ^ Blust 2010.
  4. ^ Blust 2013.
  5. ^ Aldita Prafitasari (2022-05-17). "Daftar Dialek atau Basa Wewengkon Bahasa Sunda". Adjar.id (in Indonesian).
  6. ^ Rosidi, Ajip (2010). Mengenang hidup orang lain: sejumlah obituari (in Indonesian). Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 9789799102225.
  7. ^ Müller-Gotama, Franz (2001). Sundanese. Languages of the World. Materials. Vol. 369. Munich: LINCOM Europa.
  8. ^ Anderson, E. A. (1997). "The use of speech levels in Sundanese". In Clark, M. (ed.). Papers in Southeast Asian Linguistics No. 16. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 1–45. doi:10.15144/PL-A90.1.
  9. ^ Bennett, Wm G. (2015). The Phonology of Consonants: Harmony, Dissimilation, and Correspondence. Cambridge: Cambridge University Press. p. 132.
  10. ^ Hardjadibrata (1985), p. 30.
  11. ^ Hardjadibrata (1985), p. 72–74.
  12. ^ "Pernyataan Umum Ngeunaan Hak-hak Asasi Manusa" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Sundanese). Retrieved 21 May 2024.
  13. ^ "Universal Declaration of Human Rights - English". United Nations OHCHR. United Nations Department of Public Information, NY. Retrieved 21 May 2024.

Bibliography

[edit]

Further reading

[edit]
  • Rigg, Jonathan (1862). A Dictionary of the Sunda Language of Java. Batavia: Lange & Co.
  • S. Coolsma (1985). Tata Bahasa Sunda. Jakarta: Djambatan.
  • Blust, Robert (2010). "The Greater North Borneo Hypothesis". Oceanic Linguistics. 49 (1). University of Hawai'i Press: 44–118. doi:10.1353/ol.0.0060. JSTOR 40783586. S2CID 145459318.
  • Blust, Robert (2013). The Austronesian languages. Asia-Pacific Linguistics 8 (revised ed.). Canberra: Asia-Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University. hdl:1885/10191. ISBN 9781922185075.
[edit]